诗经鸱鸮朗读 诗经豳风鸱鹗

2023-02-04

本文目录一览:

鸱鸮耆鼠怎么读

chī xiāo shì shǔ

鸱鸮耆鼠

“鸱鸮”别名猫头鹰。

“耆 ”通“嗜”,爱好的意思。

“耆”为多音字,也发音为 qí ,指老年人、长者。

《诗经·豳风·鸱号》拼音

豳风:豳(彬bīn):古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西。周族祖先公由邰(今陕西武功县西南)迁居于此。《豳风》是豳地一带民歌,共七篇,都产生于西周,是《国风》中最早的诗。

鸱:(chī )古书上指鹞鹰:~张(嚣张、凶暴,像鸱张开翅膀一样)。~视(昂首而视,如鸱欲有所攫取)。~顾。~目虎吻(形容相貌凶恶)。

鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻(yù)子之闵斯!

迨(dài)天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖(yǒu)户。今女下民,或敢侮予!

予手拮据,予所捋(luō)荼,予所蓄租。予口卒瘏(tú),曰予未有室家。

予羽谯(qiáo)谯,予尾翛(xiāo)翛。予室翘翘,风雨所漂摇。予维音哓(xiāo)哓。

--《诗经·豳风·鸱鸮》

详情:

《诗经》每日读之“豳风•鸱鸮”(156)

【原文】

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

【注释】

⑴豳(bīn):古都邑名,在今中国陕西省旬邑县西南。

⑵鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。

⑶子:指幼鸟。

⑷室:鸟窝。

⑸恩:爱。《鲁诗》作“殷”,尽心之意。斯:语助词。

⑹鬻(yù):育。闵:病。

⑺迨(dài):及,趁着。

⑻彻:通“撤”,取。桑土:桑根。《韩诗》作“桑杜”。

⑼绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。

⑽女(rǔ):汝。下民:下面的人。或:有。

⑾拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

⑿捋(luō):成把地摘取。荼(tú):茅草花。

⒀蓄:积蓄。租(jū):通“苴”,茅草。

⒁卒(cuì)瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

⒂谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

⒃翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

⒄翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

⒅哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。[2] [3]

【译文】

猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我小鸟,不要再毁我的巢。辛辛苦苦来抚育,为了儿女我心焦。

趁着天晴没下雨,赶快剥点桑根皮,把那门窗修补好。现在你们下面人,谁敢把我来欺扰。

我手累得已拘挛,采来野草把窝垫。我还贮存过冬粮,嘴巴累得满是伤,窝儿还是不安全。

我的羽毛像枯草,我的尾巴毛稀少。我的巢儿险又高,风雨之中晃又摇,吓得只能尖声叫。

【赏析】

这首诗的主角,是一头孤弱无助的母鸟。当它在诗中出场的时候,正是恶鸟“鸱鸮”刚刚洗劫了它的危巢,攫去了雏鸟在高空得意盘旋之际。诗之开笔“鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室”,即以突发的呼号,表现了母鸟目睹“飞”来横祸时的极度惊恐和哀伤。人们常说:“画为无声诗,诗为有声画。”此章的展开正是未见其影先闻其“声”,在充斥诗行的怆然呼号中,幻化出母鸟飞归、子去巢破的悲惨画境。当母鸟仰对高天,发出凄厉呼号之际,人们能体会到它此刻该怎样毛羽愤竖、哀怒交集。但鸱鸮之强梁,又不是孤弱的母鸟所可惩治的。怆怒的呼号追着鸱鸮之影远去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之闵斯”的伤心呜咽了。这呜咽传自寥廓无情的天底,传自风高巢危的树顶,而凝聚在两行短短的诗中,产生令人颤栗的效果。

正如人们很少关注鸟兽的悲哀一样,人类也很少能了解它们在面对灾祸时的伟大、坚强。诗中的母鸟看似孤弱,却也一样富于生存的勇气和毅力。它刚还沉浸在丧子破巢的哀伤之中,即又于哀伤中抬起了刚毅的头颅:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。”它要趁着天晴之际,赶快修复破巢。这第二章仍以母鸟自述的口吻展开,但因为带有叙事和描摹,使诗歌恍如镜头摇转式的特写画面:哀伤的母鸟急急忙忙,忽而飞落在桑树林间,啄剥着桑皮根须;忽而飞返树顶,口衔着韧须细细缠缚窠巢。“彻彼”叙其取物之不易,“绸缪”状其缚结之紧密。再配上“啾啾”啼鸣的几声“画外音”,那便是母鸟忙碌之后,所发出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是对饱经骚扰的下民往事的痛愤回顾,更是对缚扎紧密的鸟巢的骄傲自许,当然也包含着对时或欺凌鸟儿的“下民”的严正警告。

三、四两章宜作一节读。这是母鸟辛勤劳作后的痛定思痛,更是对无法把握自身命运的处境的凄凄泣诉,“予手拮据”“予口卒瘏”“予羽谯谯”“予尾翛翛”:遭受奇祸的母鸟终于重建了自己的巢窠,充满勇气地活了下来。但是,这坚强的生存,对于孤弱的母鸟来说,是付出了无比巨大的代价。

它的鸟爪拘挛了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的细密和柔润,而变得稀疏、枯槁。这些怆楚的自怜之语,发之于面临奇灾大祸,而挣扎着修复鸟巢的万般艰辛之后,正如潮水之汹涌,表现着一种悲从中来的极大伤痛。然而更令母鸟恐惧的,还是挟带着自然威力的“风雨”:鸱鸮的进犯纵然可以凭非凡的勇气抵御,但对这天地间之烈风疾雨,小小的母鸟却无回天之力了。“予室翘翘,风雨所漂摇,予维音晓哓!”诗之结句,正以一声声“哓哓”的鸣叫,穿透摇撼天地的风雨,喊出了不能掌握自身命运的母鸟之哀伤。

【诗意】

一只母鸟诉说遭遇鸱鸮的欺凌。

鸱鸮怎么读

鸱鸮(鸱鴞)

拼音:chī xiāo

鸱鸮,鸟类的一科,鸱鸮可以分为鸱和鸮,分别是夜鹰目和鸮形目,也可以合起来并成为鸱鸮即猫头鹰,与麒麟和凤凰是同一个词性的,鸺鹠、猫头鹰等都属于鸱鸮科.也作鸱枭,头大,嘴短而弯曲.吃鼠、兔、昆虫等小动物,对农业有益.俗称猫头鹰.常用以比喻贪恶之人.

155《诗经·豳风·鸱鸮》

【原文】

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。

恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。

今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼。

予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。

风雨所漂摇,予维音哓哓!

【概览】

1、这是首寓言诗,全篇以一只母鸟的角度,哀诉其悲伤的遭遇。从幼鸟被攫,到巢窠被毁,想当初建巢的辛苦,眼前处境的艰辛,是一个人忧患之中发出的悲音。朱子云“比也,为鸟言以自比也。”见弱者悲怆呼号。

2、首章,幼雏被恶鸟叼走,母鸟面对刚刚洗劫的危巢,发出无奈的啼叫。面对飞来横祸,极度惊恐哀嚎,仰天凄号的形象如在眼前。

3、二章写母鸟的回忆和抗争。想当初建巢的辛苦,雨季未到四处寻觅桑树根,嘴衔口吐茅草花,一点点筑出小窝。艰苦的劳作,羽脱毛秃,尾残毛破病殃殃,可面对风雨、面对恶鸟,依旧岌岌可危。

4、予手拮据,予口卒瘏,予羽谯谯,予尾翛翛,都是在描述建巢的辛苦付出。通过写母鸟失去幼子、巢窠被毁,影射出现实中备受欺凌、生存艰难的人生,让人唏嘘不已。

【注释】

1、鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

2、子:指幼鸟。

3、室:鸟窝。

4、恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。

5、斯:语助词。

6、鬻(yù):育。

7、闵:病。

8、迨(dài):及。

9、彻:通“撤”,取。

10、桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。

11、绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。

12、牖(yǒu):窗。

13、户:门。

14、女:汝。

15、下民:下面的人。

16、或:有。

17、拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

18、捋(luō):成把地摘取。

19、荼:茅草花。

20、蓄:积蓄。

21、租:茅草。

22、卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。

23、室家:指鸟窝。

24、谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

25、翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

26、翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

27、哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

【译文】

 猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,

 别再毁坏我家室。

操心操劳多辛苦,养育孩子我病倒。

 趁着天上没下雨,寻取桑树的根皮,

捆扎窗子和门户。

 如今你们这些人,也敢把我来欺侮。

我手操劳已麻木,我采白茅把巢补,

我把茅草储藏起, 我嘴积劳已成疾,

 我的家室未筑起。

 我的羽毛已稀少,我的尾巴已枯焦。

 我的家室太危险,风雨飘摇很难保,

我心恐惧大声叫。

佚名《鸱鸮》原文及翻译赏析

鸱鸮原文:

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

鸱鸮翻译及注释

翻译 猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!我趁著天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

注释 1鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。2子:指幼鸟。3室:鸟窝。4恩:爱。《鲁诗》「恩」作「殷」,尽心之意。斯:语助词。5鬻(yu):育。闵:病。6迨(dai):及。7彻:通「撤」,取。桑土:《韩诗》作「桑杜」,桑根。8绸缪(mou):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。9女:汝。下民:下面的人。或:有。十拮(jie)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。⑾捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。⑿蓄:积蓄。租:通「苴」(居),茅草。⒀卒瘏(tu):患病。卒通「悴」。室家:指鸟窝。⒁谯(qiao)谯:羽毛疏落貌。⒂翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。⒃翘(qiao)翘:危而不稳貌。⒄哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

鸱鸮鉴赏

寓言是一种借说故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表现方式。它的主角可以是现实中人,也可以是神话、传说中的虚幻人物,而更多的则是自然界中的虫鱼鸟兽、花草木石。这种表现方式,在战国的诸子百家之说中曾被广为运用,使古代的说理散文增添了动人的艺术魅力,放射出奇异的哲理光彩。

但以寓言作诗,在 先秦 却不多见;只是到了汉代,才在乐府诗中成批涌现,一时蔚为奇观。倘要追溯它的源头,虽然可与战国诸子之作遥相接续,但其「天造草昧」的创制,还得首推这首在「诗三百篇」中也属凤毛麟角的《鸱鸮》。

这首诗的主角,是一头孤弱无助的母鸟。当它在诗中出场的时候,正是恶鸟「鸱鸮」刚刚洗劫了它的危巢,攫去了雏鸟在高空得意盘旋之际。诗之开笔「鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室」,即以突发的呼号,表现了母鸟目睹「飞」来横祸时的极度惊恐和哀伤。人们常说:「画为无声诗,诗为有声画。」此章的展开正是未见其影先闻其「声」,在充斥诗行的怆然呼号中,幻化出母鸟飞归、子去巢破的悲惨画境。当母鸟仰对高天,发出凄厉呼号之际,人们能体会到它此刻该怎样毛羽愤竖、哀怒交集。但鸱鸮之强梁,又不是孤弱的母鸟所可惩治的。怆怒的呼号追着鸱鸮之影远去,留下的便只有「恩斯勤斯,鬻子之闵斯」的伤心呜咽了。这呜咽传自寥廓无情的天底,传自风高巢危的树顶,而凝聚在两行短短的诗中,至今读来令人颤栗。

正如人们很少关注鸟兽的悲哀一样,人类也很少能了解它们在面对灾祸时的伟大、坚强。诗中的母鸟看似孤弱,却也一样富于生存的勇气和毅力。它刚还沉浸在丧子破巢的哀伤之中,即又于哀伤中抬起了刚毅的头颅:「迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。」它要趁著天晴之际,赶快修复破巢。这第二章仍以母鸟自述的口吻展开,但因为带有叙事和描摹,读者所读见的,便恍如镜头摇转式的特写画面:哀伤的母鸟急急忙忙,忽而飞落在桑树林间,啄剥著桑皮根须;忽而飞返树顶,口衔著韧须细细缠缚窠巢。「彻彼」叙其取物之不易,「绸缪」状其缚结之紧密。再配上「啾啾」啼鸣的几声「画外音」,读者便又听到了母鸟忙碌之后,所发出的既警惕又自豪的宣言:「今女下民,或敢侮予!」那是对饱经骚扰的下民往事的痛愤回顾,更是对缚扎紧密的鸟巢的骄傲自许,当然也包含着对时或欺凌鸟儿的「下民」的严正警告。倘若人类真能解破鸟语,是应该谨记这母鸟的警告,而对它的坚韧、顽强肃然起敬的了。

三、四两章宜作一节读。这是母鸟辛勤劳作后的痛定思痛,更是对无法把握自身命运的处境的凄凄泣诉,「予手拮据」、「予口卒瘏」、「予羽谯谯」、「予尾翛翛」:遭受奇祸的母鸟终于重建了自己的巢窠,充满勇气地活了下来。但是,这坚强的生存,对于孤弱的母鸟来说,是付出了无比巨大的代价。

它的鸟爪拘挛了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的细密和柔润,而变得稀疏、枯槁。这些怆楚的自怜之语,发之于面临奇灾大祸,而挣扎着修复鸟巢的万般艰辛之后,正如潮水之汹涌,表现著一种悲从中来的极大伤痛。然而更令母鸟恐惧的,还是挟带着自然威力的「风雨」:鸱鸮的进犯纵然可以凭非凡的勇气抵御,但对这天地间之烈风疾雨,小小的母鸟却无回天之力了。「予室翘翘,风雨所漂摇,予维音晓哓!」诗之结句,正以一声声「哓哓」的鸣叫,穿透摇撼天地的风雨,喊出了不能掌握自身命运的母鸟之哀伤。

倘若仅从诗面上看,《鸱鸮》也堪称一首代鸟写悲的杰作:它写鸟像鸟,通篇用了母鸟的「语言」,逼真地传写出了既丧爱雏、复遭巢破的鸟禽之伤痛,塑造了一头虽经灾变仍不折不挠重建「家室」的可敬母鸟的形象。如果鸟禽有知,亦当为诗人对它们生活情状描摹之精妙、心理情感体味之真切,而「啾啾」叹惋。然而这毕竟是一首「寓言诗」,与其说是代鸟写悲,不如说是借鸟写人,那母鸟所受恶鸮的欺凌而丧子破巢的遭遇,以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨情状的形象写照。由此反观全诗,则凶恶的「鸱鸮」、无情的「风雨」,便全可在人世中显现其所象征的真实身份。而在母鸟那惨怛的呼号和凄怆的哀诉中,正传达着久远以来受欺凌、受压迫人们的不尽痛愤。

旧说如《毛诗序》谓此诗乃「周公救乱」之作,方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又以为乃「周公悔过以儆成王」、「周公戒成王」之作,虽也知诗用借喻手法,但坐实本事,反而扞格不通。

《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。

鸱鸮由来

鸱鸮,是周文王的儿子周公旦写给周成王的诗。周武王病故后,周公旦按照他的临终嘱托让他的十三岁儿子姬诵继承天子之位,并由周公旦辅佐,即代理执政。

周公为了更好的辅政,他废除了从夏朝一直遗留下来的王位继承制度,即先由兄及弟,然后再传儿子的办法,这个办法避免了争权夺利的悲剧发生,但也招来了周武王的弟弟管叔的不满,周公新颁布的继承法让管叔继承王位的希望破灭,同时,因为周公几乎将什么权都握在自己手里,管叔将心比心认为周公旦将来一定会取周成王而代之,便在朝中散布周公旦夺取王位的谣言,同时和武庚勾结,怂恿他起兵反叛,想以此逼周公旦下台,但这些使周成王也半信半疑,周公旦为了制止谣言,自己离开了镐京,临走写了鸱鸮这首诗。

周公吐脯的成语也是由于周公旦兢兢业业的工作态度而来!!!!!!!!

鸱鸮创作背景

这是一首寓言诗,当作于西周时期。《毛诗序》谓:「《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。」方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又以为乃「周公悔过以儆成王」、「周公戒成王」之作。 诗词作品: 鸱鸮 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【写鸟】、【寓理】、【哲理】

读古诗(二)《诗经-豳风-鸱鸮》

这可能是中国最早的一首动物寓言诗。宋代朱熹说:“比也,为鸟言以自比也。” 诗中描写母鸟在猫头鹰抓去它的小鸟之后,为了防御外来的再次侵害,保护自己的小鸟,不怕辛劳。那母鸟所受恶鸮的欺凌而丧子破巢的遭遇,以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨情状的形象写照。而在母鸟那惨怛的呼号和凄怆的哀诉中,正传达着久远以来受欺凌、受压迫人们的不尽痛愤。而一只虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象,也正是坚强而勤劳的广大中国人民的传统形象。

鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。子:指幼鸟。室:鸟窝。恩:爱。斯:语助词。鬻(yù):育。闵:病。

迨(dài):及,趁着。彻:通“撤”,取。桑土:桑根。绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。女(rǔ):汝。下民:下面的人。或:有。

拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。捋(luō):成把地摘取。荼(tú):茅草花。蓄:积蓄。租(jū):通“苴”,茅草。卒(cuì)瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。翘(qiáo)翘:危而不稳貌。哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

鸱鸮怎么读音是什么

鸱鸮拼音:

[chī xiāo]

鸱鸮

[释义] 一类包括猫头鹰在内的益鸟,以有害昆虫、老鼠等为食