诗经葛覃朗诵 诗经葛覃全文注音版

2023-02-04

本文目录一览:

葛覃原文注音及翻译

葛覃原文注音及翻译

ɡě tán

《葛 覃》

ɡě zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,

葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,

wéi yè qī qī。

维 叶 萋 萋。

huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù,

黄 鸟 于 飞 ,集 于 灌 木,

qí mínɡ jiē jiē。

其 鸣 喈 喈。

ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ,

葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,

wéi yè mò mò。

维 叶 莫 莫。

shì yì shì huò,wéi chī wéi xì,

是 刈 是 濩 ,为 絺 为 绤,

fú zhī wú yì。

服 之 无 斁。

yān ɡào shī shì,yān ɡào yān ɡuī。

言 告 师 氏 ,言 告 言 归 。

báo wù wǒ sī,bó huàn wǒ yī。

薄 污 我 私,薄 澣 我 衣。

hã huàn hã fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。

害 澣,害 否,归 宁 父 母。

【注释】

1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。

2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。

3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。

4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。

5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。

6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。

7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。

8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huî):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。

9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。

10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。

11、言(淹yān):语助词,无实义。下同。师氏:保姆。

12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。

13、薄:语助词,含有勉励之意。污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。

14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuï)。衣:指穿在表面的衣服。

15、害(何hã):通“曷”,就是何。否:指不洗。

16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了。

和你一起读诗经02风篇 周南《葛覃》

诗经学习02风篇 周南《葛覃》

北苏参考的是沐言非老师编著的《诗经》国学典藏白金版和曲黎敏老师的《诗经·越古老,越美好》。

原文

葛之覃兮,施于中谷维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣,害澣害否,归宁父母。

注解

〔1〕葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。覃:延长、延伸:施:绵延。〔2〕萋萋:植物茂盛的样子。下文“维叶莫莫”的“莫莫”同此〔3〕黄鸟:黄鹂。4〕喈喈:黄鹂相和的叫声。〔5〕刈:刀割。濩:在水中煮。絺:细麻布。绤:粗麻布。〔6〕斁:厌恶。7〕师氏:负责教育管理女孩子的老师。告:告假。归:回家。〔8〕薄:语气助词,稍稍的意思。污:用作动词,搓揉以去污。私内衣。澣:洗。衣:指见客时穿的礼服。〔9〕害:同“曷”,哪些。〔10〕宁:平安,此作问安。

曲黎敏老师的译文

葛藤蔓延在中谷,其叶萋萋茂且盛。黄鸟和鸣在灌木,其声喈喈欢且乐。葛藤蔓延在中谷其叶莫莫茂且密。收割蒸煮织成布百穿不厌心欢喜告假女师且言归洗净内衣洗礼服。勤勉只缘心欢喜,我要回家看父母。

北苏学习心得及感悟

《葛覃》通过四季的变换写一位女子要回家看望父母的心情,她可能是位妃子,也可能是个女工,但是无论是什么阶层,她从初春盼望到深冬,从葛藤刚刚葱郁,到茂密,从收割葛藤到纺布成衣,像是在写葛藤生长的山谷,有黄鹂的鸣叫,处处洋溢着欢喜的心情。

要洗的不要洗的衣服都分好,换上干净的内衣外衣,和师长作别,我要回家看望父母。

十二说, 世间一切都可以更换,唯有父母亲缘丛生到死无法变更。

不养儿不知父母恩,我在生了孩子,尤其是孩子一点点长大的过程中深有体会,孩子病了,痛了,父母比孩子还会疼,父母纠结着,希望孩子快些长大,又再看见孩子因为长大一步步脱离自己而期待他不要在长大。

父母一年年的老去,孩子一年年的独立,我们在青春张扬的年纪里,参不透为何他们总是干涉的那么多,直到自己也慢慢走向他们的年纪才懂的,有一种他们从没说出口的东西叫做深爱,可以放弃他们一切来爱自己的深爱。

我和父母分隔两地,一年也就见几次面,每次和他们分开,我都会怅然若失几天,习惯了在父母面前做随性的孩子,可以哭可以闹,可以偷懒可以撒娇,他们还像当初那样,时刻为我着想,即使是每次打电话,也是他们关心我的生活比较多。

有时候我会在电话这边眼眶含着泪,但是不敢出一点声音,我把对他们的思念从开始的不会表达到如他们一样的絮絮叨叨。

我们总会在快乐的时候忘记他们,在孤独难过的时候才去拨通他们的电话,每次都是响了一声就接通,然后传来关切的询问。

有时候坚持总是很难,就像跑步一样,越跑越艰难,很想放弃,但是没多跑一步就多一份惊喜,没坚持一秒就多一米的收获。

在我们坚持努力的同时,想到远方的父母,再抬头看看前方的终点,似乎充满了无穷的力量。

欢迎留言和我讨论学习心得。

诗经《葛覃》

葛覃gé tán 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。 言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

葛覃全文怎么读

《葛覃》

ɡě tán

先秦:佚名

xiān qín  yì míng

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè qī qī

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù,qí mínɡ jiē jiē

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè mò mò

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

shì yì shì huò,wéi zhǐ wéi xì,fú zhī wú yì

言告师氏,言告言归 。

yán ɡào shī shì,yán ɡào yán ɡuī

薄污我私,薄浣我衣。

báo wū wǒ sī,bó huàn wǒ yī

害浣害否,归宁父母。

hài huàn hài fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ

译文:葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

扩展资料:

作品鉴赏:

这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,又可指称出嫁女子的回返娘家。

所以,《毛诗序》(古代中国诗歌理论。著者一说为孔丘弟子子夏作,一说为汉人卫宏为《诗经》所作的序)定此诗为赞美“后妃”出嫁前在家里做”女工之事“(针织洗浣家务等活)的美德。

而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取“出嫁”说好,还是“回娘家”说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。

不过,不管此诗的抒情主人公是德堪为范的待嫁女还是返回娘家的新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中则毫无疑问。

全诗分三章,展现出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。

这“无人”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。

次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。

于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身。那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。

三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?归宁父母”——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。

这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈濩”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。

这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。

参考资料来源:百度百科-葛覃

诗经葛覃原文及赏析

诗经葛覃原文及赏析.诗经葛覃描述的是 最原始的男耕女织,自给自足的田园恬静生活。下面大学高考网整理诗经葛覃原文及赏析。该首诗歌出自《国风 周南 诗经》中。

诗经葛覃原文及赏析

《国风 周南 诗经》

诗经葛覃原文

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

诗经葛覃翻译

葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。

诗经葛覃赏析

该首诗歌表现的是,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。男耕女织、自给自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。

以上这篇是诗经葛覃原文及赏析。就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友。更多诗经诗歌尽在:望大家多支持本网站,谢谢。

《诗经》2 葛覃

《国风·周南·葛覃》

葛之覃(tán延长之意,此指蔓生之藤)兮

施(yì蔓延于中谷)

维叶萋萋

黄鸟于飞

集于灌木

其鸣喈喈(jiē鸟鸣声)

葛之覃兮

施于中谷

维叶莫莫

是刈(yì斩,割)是濩(huò煮)

为絺(chī细的葛纤维织的布)为綌(xì粗的葛纤维织的布)

服之无斁(yì厌)

言告师氏

言告言归

薄污(wù洗去污垢)我私(贴身内衣)

薄瀚(huàn浣,洗)我衣(上曰衣,下曰裳。此指外衣)

害(hé通“曷”,盍,何)瀚害否

归宁父母

葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。

翻译:

山中的葛藤,翠绿茂盛,绵延不尽,树上的黄鸟在欢快的鸣叫。勤劳的妇女在山中收割藤蔓,背回家煮葛织布,织出来的一匹匹细布和粗布,分别做成不同的衣服,穿在身上舒服无比。把有里该洗的衣服都洗好了,家务该做的都做好了,我要回娘家了。

这首诗歌是否有教化的作用?教女子成家后,要勤劳,懂礼貌,守礼节。

“陌上花开,可缓缓归矣。”

五代十国时候,吴越王钱镠(liú)的妻子庄穆夫人每年的寒食节都要回娘家一趟。这对于庄穆夫人来说,自是开心的事情,但吴越王钱镠与妻子庄穆夫人感情甚笃,妻子又常常归宁之后住的太过高兴而忘记了回去。于是吴越王钱镠便常常写信给庄穆夫人:或是想念,或是问候,总之就是期待妻子早日归家。

有一年庄穆夫人又回家探亲,吴越王在杭州理政,一日出门望见西湖堤岸已是桃红柳绿,而自家妻子还没有回来,心中十分想念,于是写下这封书信,虽是寥寥数语,却情真意切,信中便有这一句:陌上花开,可缓缓归矣。

读后感

写了女人主公勤、俭、孝、敬。

葛覃原文|翻译|赏析_原文作者简介

葛覃

[作者] 佚名   [朝代] 先秦

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

标签: 诗经 写人 其他 人物

《葛覃》译文

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

《葛覃》注释

葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。

山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。

葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。

把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。

我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。

教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。

该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。

诗经:葛覃

《 诗经:葛覃 》

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是劐,为纟希为纟谷,服之无肄。

言告师氏,言告言归。 薄污我私,

薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

注释 :

1、葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃:长。

2、施:蔓延。中谷:谷中。

3、维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。

4、黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。

5、喈喈:鸟儿鸣叫的声音。

6、莫莫:茂密的样子。

7、刈:用刀割。劐:煮。

8、纟希:细葛纤维织成的布。纟谷:粗葛纤维织成的布。

9、服:穿着。无肄:心里不厌弃。

10、言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。

11、归:指回娘家。

12、薄:语气助词,没有实义。污:洗去污垢。私:内衣。

13、浣:洗涤。

14、害:曷,何,什么。否:不。

15、归宁:指回娘家。

译文 :

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,

鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,

做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。

快把内衣洗干净。

洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

赏析 :

正如动物的雌雄有分工一样比如蜜蜂、蚂蚁等等、,男人和女人在生活中的角色也有分工。男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。这是自然法则。

过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自足。这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。

纺纱织布,缝衣浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐的心情歌唱它。父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同样也值得歌唱。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。

倘若在现在,这样的恐怕绝不会被看作艺术品,唱这歌的人恐怕绝不会被称为诗人,朴实自然的生活恐怕会让习惯了电灯电视洗衣机自来水出租车的都市人鄙弃。毕竟时代不同了嘛。

然而,虽然时代在不断变迁,但由自然法则所决定的男、女角色的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布、缝衣浆洗,也不一定非要相夫教子、做饭持家,但如果非得抛弃灵巧细心温柔贤惠周到体贴,变得象男子汉一样粗犷骠悍,那这世界也将变得十分可怕。